《三国志演义》的书名
我认为,《三国志演义》这部小说的正式的、科学的、准确的书名应该是三国志演义,而不是三国演义。
为什么呢?这牵涉到对演义二字的理解。用今天的话说,演就是阐述、表现、介绍、发挥等等的意思,义就是书的内容、蕴涵的思想、故事情节等等的意思。三国志当然指的就是二十四史当中的陈寿的《三国志》。所谓三国志演义,用通俗一点的话说,实际上就是演《三国志》之义的意思。
所以志字是不能缺少的。
几年前,我曾到日本国立东北大学做客座教授。有一次,我在演讲厅发表演讲,演讲的题目是走进《三国志演义》的世界。演讲之前,走廊里贴着一张大布告。上面写着:今天请刘世德教授讲义。讲义这两个字,在这里,是作动词用。和我们中国不同。我们的讲义两个字是名词。
其实,讲义和演义的意思一样。讲相当于演,义就是义。
既然是演《三国志》之义,那么,志怎么可以缺少呢?
现在流传下来的几十种明刊本《三国志演义》,绝大多数的书名都有这个志字。我发现只有极少数的刊本,例如夷白堂刊本(明末,杭州)的版心题作三国演义。其他的明刊本,还没有发现正式的书名叫做三国演义的。
把书名叫做三国演义,有两个起点。第一个起点是毛宗岗评本。但是,最早的毛宗岗评本仍然是以三国志演义为正式的书名。只不过后来翻刻的毛宗岗评本有的就叫做三国演义了。第二个起点是上个世纪五十年代初期人民文学出版社的排印整理本。那个时候,规定古代小说只能由北京的人民文学出版社整理、出版。直到文革以后,这个约束方才打破。人民文学出版社排印本的书名就叫做三国演义。由于它的流行,它的垄断性,这个书名就广为人知了。
在这里,我要指出两点。第一,我们学术界的许多权威学者,在他们的著作或论文中,凡是提到这部小说的时候,都一律写作三国志演义,而不写作三国演义。鲁迅、郑振铎、孙楷第、何其芳等等,无不如此。第二,在日本,此书也不叫做三国演义,而是叫做三国志。日本有个三国志学会,我因为是研究《三国志演义》小说的中国学者,而被聘任为那个学会的理事。
由此可见,书名中的那个志字是万不能少的。
评论留言