落花生赏析

作品鉴赏

爹爹接下去说:所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。

So you should try to be like the peanut, Dad went on, because it is useful, though not great or attractive.

落花生◎许地山

我们屋后有半亩隙地。母亲说:让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。我们几个姊弟和几个小丫头都很喜欢买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过了不几个月,居然收获了!

妈妈说:今晚我们可以做一个收获节,也请你们的爹爹来尝尝我们的新花生,如何?我们都答应了。母亲把花生做成好几样食品,还吩咐这节期要在园里的茅亭举行。

那晚上的天色不大好,可是爹爹也来到,实在很难得!爹爹说:你们爱吃花生吗?

我们都争着答应:爱!

谁能把花生的好处说出来?

姊姊说:花生的气味很美。

哥哥说:花生可以榨油。

我说:无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这是它的好处。

爹爹说:花生的用处固然很多;但有一样是很可贵的。这小小的豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把它们的果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕的心。它只把果子埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触它才能知道。

我们都说:是的。母亲也点点头。爹爹接下去说:所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。我说:那么,人要做有用的,不要做伟大、体面的人了。爹爹说:这是我对于你们的希望。

我们谈到夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲底话现在还印在我心版上。

选自杨川庆编著《许地山散文选集》,百花文艺出版社2004年版。

The Peanut

Tr. by Liu Shicong

At the back of our house there was half a mu of vacant land.Its a pity to let it go to waste like that, Mother said.Since you all enjoy eating peanuts, let us open it up and make it a peanut garden. At that my brother, sister and I were all delighted and so were the young housemaids. Some went to buy seeds, some dug the ground and others watered it and, in a couple of months, we had a harvest!

Let us have a party tonight to celebrate, Mother suggested,and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say? We all agreed, of course. Mother cooked the peanuts in different styles and told us to go to the thatched pavilion in the garden for the celebration.

The weather was not very good that night but, to our great delight, Dad came all the same.Do you like peanuts? Dad asked.

Yes! We all answered eagerly.

But who can tell me what the peanut is good for?

It is very delicious to eat, my sister took the lead.

It is good for making cooking oil, my brother followed.

It is inexpensive, I said.Almost everyone can afford it and everyone enjoys eating it. I think this is what it is good for.

Peanut is good for many things, Dad said,but there is one thing that is particularly good about it. Unlike apples, peaches or pomegranates that display their fruits up in the air, attracting you with their beautiful colors, peanut buries its fruit in the earth. It does not show itself until you dig it out when it is ripe and, unless you dig out, you cant tell whether it bears fruit or not just by its frail stems above ground.

Thats true, we all said and Mother nodded her assent.So you should try to be like the peanut, Dad went on,because it is useful, though not great or attractive.

Do you mean, I asked,we should learn to be useful but not seek to be great or attractive?

Yes, Dad said.This is what I wish you to be.

We stayed up late that night, eating all the peanuts Mother had cooked for us. But Fathers words remained vivid in my memory till this day.

选自乔萍、翟淑蓉、宋洪玮编著《散文佳作108篇》,译林出版社1999年版 。

New Words

delight v . cause (sb.) great satisfaction, enjoyment, or joy 使高兴,使欣喜

thatched n . plant stalks used as roofing material 茅草;茅草屋顶

pavilion n . large and often sumptuous tent 楼阁

frail adj . physically weak 脆弱的

assent n . agreement with a statement or proposal to do something 同意;赞成

《落花生赏析》

本文是许地山(18921941)的名篇。作者回忆自己童年时代一个小小片断,以朴实无华、清新自然的笔调,自然平实、简洁凝练的语言风格,从花生的平凡而有用,谈到做人的道理,富于哲理,反映了他身处旧社会的污泥浊流而洁身自好、不慕虚名的思想境界。全文只有二十四句话,通篇不足六百字,但是因为文章比较口语化,而且偏向于日常生活的琐事,加之散文翻译的要旨就是要充分保留原文的风格和特色,所以翻译起来也有一定的难度。

作为我国散文汉译英的泰斗,刘士聪先生在翻译《落花生》的时候做到了充分保留原文风格和特色,使得译文读起来朗朗上口,自然流畅。译本用词简单明了,读者容易接受,同时译文风格清新流畅,字里行间可以看出译者严谨的翻译作风。从语言处理上来看,译本注重通篇语境,适当的句式和用词的调整使得文章读起来清新自然。另外,译者还注重添加文章的口语色彩,使之更加符合英语语言习惯。

译文的开篇之句就奠定了全文的基调。诵读译句At the back of our house there was half a mu of vacant land.其间相对重读的词语有back,house,there,half,vacant。全句念来,词语轻、重读彼此交错,语流均衡适中,语势徐缓,语气柔和,自然而然地进入作品主题,符合原作娓娓道来的精神。从叙事口吻来讲,本文是作者对父亲循循善诱、谆谆教导的感念,对母亲慈祥、勤劳的追忆,对敦厚和睦家庭氛围的回味。全文宛如涓涓溪流,缓缓地流进读者的心田。为了再现原作这一整体基调,译者在把握作者的叙事角度与速度、重构句式以及选词用字等方面做出了富有成效的努力。比如将我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!译为At that my brother, sister and I were all delighted and so were the young housemaids. Some went to buy seeds, some dug the ground and others watered it and, in a couple of months, we had a harvest!既生动形象地再现了戏剧式演出的特色,又勾勒出我们欢快、急切地种花生的情景。译者以英语中类似的平行结构的句式some went to some began to and others watered 在形象地传译出紧张而轻快的劳动节奏之后,又逗引出时间短语in a couple of months,一切尽在预料中又出乎预料,表达了我们收获了劳动的惊喜之情。

译者向读者传递的是直感的人生经验,译文语势连贯,行云流水,感染力很强。如爹爹问花生的好处,说我们争着答。为再现争答的情形,译者将我们的答话置于句首,巧妙地暗示出争答的意味,给人身临其境的感觉。在表现艺术上,可谓不着一字,尽得风流。译文将姐姐说哥哥说我说中的说,分别译为my sister took the leadmy brother followedI said,使译文富于变化,句子长短均衡,节奏感强,但更为重要的是向读者描绘出一幅和谐温暖的生活画面:我们的答话虽有争先恐后之势,但并无你争我抢之感,场景上依然井然有序,有条不紊,给人留下了我们彬彬有礼,家教良好的联想,体现了译文文字的韵味。

好的译文不仅要从整体上把握译作艺术之美的感悟与创造过程,也要使译文词句与原文相符,还要使叙事语气与行文风格和原文一致,缺一不可。父亲借用花生谈到对孩子们的期望时,译者从英文的视角出发将译文做了相应的调整,显得文通理顺。出于对英文整体行文的节奏或句式平衡的考虑,译者未曾将母亲也点点头处理为Mother also nodded而是将其译为Mother nodded her assent。译文中增译Yes,是根据英文问答模式,对前文问话的回应先有父亲认真听取后的回应,后有自然带出的期望,译文前后贯通,十分自然。译文将体面的译为attractive,显然是紧承前面英文(attracting you with their beautiful colors)表达而来的转换与传译,前后贯通,意味上彼此渗透,别有情韵,堪称上乘佳译!译文中增加了Mother had cooked for us,是从英文出发对前文内容的回应,也再次凸现作者对父母的感念之情。而且将原文的一句话,分译为单独的两句话,既彰显了两句话的重要性,也取得了行文至此,一锤定音的尾重功效。

译者主体与文本审美对翻译中选词造句、谋篇布局与传情达意有着不可或缺的影响,译文应从叙事口吻、文意贯通的艺术、译文精美性的再创造等层面来探讨散文翻译中美的感悟、传译与创造,艺术地传译出原文情随意转、丰富多样的韵味。

标签: 落花生

评论留言

全部评论
木德育儿网-健康孕育知识分享_育儿百科知识大全观知健康-健康知识小常识_养生知识分享交流平台三省养生网-养生文化分享与交流_健康知识传播知识库乾藏国学网-国学文化传播_国学经典分享与传承易学新知网-风水知识分享平台好孕堂-助孕健康知识--查询、助孕小知识分享无双运势网 - 易学爱好者交流平台!一步达贷款社区--·中介办卡贷款技术·网贷口子·卡民论坛app好运来网-易学知识分享平台_易经入门零基础自学曲大夫助孕-助孕知识分享交流平台道情先生-风水交流平台_道可道非常道巧农网 - 农业技术知识_乡村创业致富好帮手天慧理财网 - 专注财富增长_最全面的综合理财知识分享网站亿福缘网 - 风水知识分享平台亿洋易学-专注于易学知识分享的平台健康助孕科普内容平台,分享专业助孕知识-孕知网孕好网_专注试管婴儿科普_助孕问答_助您有好孕!包天龙运势网 - 易学爱好者交流平台!九六易学网 - 为易学爱好者提供一个优秀的学习知识平台来好孕 - 愿好运伴您而行风水知识网算命久久网-今日运势分享_祝您好运常伴品千年雅韵,书一纸风华 - 诗词百科诗词名句网叮当历史 - 古文排行榜_历史人物文化经典故事大全来福网 - 传统国学典故_国学文化感悟人生斗转星移网富凯风水孕力加持网-好孕汇聚之地_孕力加持_好孕终至幸孕方舟网-专业试管助孕资讯解析速配精选网-专注于理财知识分享交流平台看测运势网-周易生辰八字测算_免费八字合婚_婚姻配对测试迪肯风水头条-风水知识交流分享平台易学迷-易学风水学入门知识分享与交流久道网 - 传统国学典故_国学文化感悟人生乐禧易学网 - 专注于易学高质量案例分享网站历史时间网 - 全球历史上的今天大事件风水388 - 风水学入门_居家风水小常识伍贰易学网-专注于易学知识分享平台星座爱-专注于星座运势知识分享巴巴百科 - 专业知识问答百科分享平台族女网-引领国学新时尚_让国学流行起来_传统易学风水文化学佛笔记句子汇-每日经典语录短句推荐叶翁网-风水易学知识分享_周易易学知识占卦塔尘网素食购--素味禅心、膳养菩提术灿网-风水国学起名十二生肖运势_易学阴阳风水秘术雀牛网-2026热门汽车品牌排行榜_新能源汽车推荐_床车房车选购攻略_您身边的汽车专家植物迷-探索植物属性_种植技术知识分享平台龙哥易学网古诗词名句_诗词名句大全_古籍文学资料库-好再来网番茄免费文学平台_免费网络小说_无弹窗广告小说阅读网_诗词古文文学知识分享-番茄文学网工作岗位职责网-本年度各行业部门工作职责大全_提供各行各业岗位职责范本久图网-唯美图片_卡通动漫图片_天堂图片_帅哥美女艺术图片_数以万计美图资料库醋椒影视网-2026年热门电影作品推荐_最火爆的电视剧导航网站常能网-带您了解那些经典的历史故事超追影视网-2026最新热门电影_热播电视剧在线追剧_高清免费短剧视频导航巴佩体育网-体育赛事新闻资讯_2026最新实时体育赛事比分捷报站星网 - 用心服务每一位站长,助力每一份梦想八万四千法门助好孕 - 助孕小贴士助你有好孕经书网 - 以音声作佛事,聆听与观想的修学园地 jingshu.net佛教音乐网 - 海量佛乐、梵呗、禅音在线试听与下载塔尊佛教网|借视频之舟,渡烦恼之海 Tazun.Cn聚合地图网好客运势网 - 经典典籍文化传承者听佛音 - 最好听的静心天籁之音老司机知识库--你的自学加速引擎,海量资源带你极速成长!唯美图片 - 高清唯美壁纸头像背景图库_PicURL图集素超人 - 国内领先的素食分享平台点优作文网 - 优秀作文大全_日记周记_读后感_历年中考高考范文顺发万年历-2026年日历,2026年老黄历查询,2026年黄道吉日素食学佛网佛教导航 - 开启智慧之旅,连接十方法缘 | fjdh.org.cn顺运堂 - 专业家居风水布局,八字命理分析,助您家宅兴旺,运势亨通地藏论坛-佛教网络净土_佛法综合社区生食主义哦嘿养殖网 - 热门乡村养殖发展项目_养殖技术知识分享大师看风水道秘相取名网-生辰八字五行取名_十二生肖取名品读名篇佳句,涵养诗意人生 - 古诗词网新华字典在线查字_在线汉语学习_汉字拼音_笔画顺序_组词造句_英语词典_诗词名句-诗文谜藏佛寺官网国学在线 - 国学网,国学学校,国学经典,国学地图弘善佛教网-传播正信正知佛法的佛教网站素食美-关爱健康_素食之美藏佛坑官网必过留学网_海外院校库_留学申请条件_留学费用_排名查询江湖以冷网 - 品读历史故事,感悟世间冷暖。生死书 - 佛教文化传承与生命智慧探索平台乐乐易学网-易学知识分享_生辰八字查询_五行八卦测算久食宿 - 旅游出行特色民宿推荐_全国名宿信息一览表趣知道 - 提问与分享,人人都是知识分享家 | Quzhidao.Com地藏孝亲网--南无大愿地藏王菩萨给农网吃好素-让生活因素而美情感语录网-婚姻情感语录_经典爱情语录_情感短信七七爱生活网十二星座_十二生肖运势_配对表_查询- 星座袋风水人家-国学文化风水知识交流平台道法网-风水运势解析_家居风水知识分享玖爱星座网-星座运势配对知识分享交流就识趣_专业中国传统文化网站_风水学藏经阁-最全的佛教经典典籍文库108工具网——您的全能在线工具箱中医文献网-中医古籍全文数据库推荐奇闻网-探索历史故事_带您了解历史上那些事儿八零生活网品酒啦-酒文化知识分享平台古籍文学网-最全的古文化知识分享平台公司起名-专注于弘扬传统文化的平台_宝藏典籍网非常易学网-生辰八字预测_生肖运势星座匹配居士之家-最全面的华人居士在线交流网站平台素超人-专注于善知识分享交流平台素超人 - 正能量善知识分享平台素超市 - 纯素生活购物平台VisaMastercardAmerican ExpressPayPalDiners ClubDiscover斗图趣 - 斗图表情包_有趣的斗图资源库富达裕-古文化经典藏品知识分享平台学佛网手机版笑一个吧 O(∩_∩)O 笑话大全_给生活加点笑料-XiaoYiGe.Cn班超文学网-优秀文学知识分享交流平台政卿事迹网-带您了解历史上的那些事儿素满香取名去 - 姓氏取名一览表_百家姓名字大全学佛网 - 佛弟子在线网络分享交流平台正能量网 - 传递正能量_真善美美文推荐搞笑gif动图网 - 内涵爆笑段子gif动态图_QQ表情包恶搞图片大全_97Gif.Com